-
1 нога
ж.1) ( человека) piede m ( ступня); gamba ( от ступни до колена); zampa ( животного)правая / левая нога — gamba destra / sinistraзадние / передние ноги — zampe posteriori / anterioriсломать ногу — rompersi un piedeудар ногой — pedata; calcio mидти нога за ногу прост. — camminare lentamenteиграть ногами спорт. (о вратаре) — giocare coi piediсбить с ног — abbattere vt; buttare per terra; falciare vt спорт.на ногах не стоит / ноги не держат кого-л. разг. (очень устал или очень пьян) — non si regge in piedi / sulle gambe; è rotto dalla stanchezza ( от усталости)идти нога в ногу с кем-л. — andare dello stesso passo con qd тж. перен.ногами вперед — con i piedi davanti / in avantiидти в ногу со временем( с веком) — andare di pari passo coi tempiсбиться с ноги — perdere il passoс ног сбиться разг. — non avere piu gambe; spedare vt (a)стать на ноги — camminare coi propri piediсо всех ног бежать разг. — correre a tutta birra; a tutto vapore / gasодна нога здесь, другая там! разг. — fai un salto!ноги в руки разг. шутл. — gambe in spalla!одной ногой в могиле разг. — con un piede nella fossaкланяться в ноги кому-л. тж. перен. разг. — inchinarsi profondamente ( dinnanzi a qd)в ногах валяться у кого-л. разг. — prostrarsi ai piedi ( di qd)без ног или без задних ног кто-л. разг. — non sentire i piediспать без задних ног — dormire come un ciocco / macignoна ноги поднять всех перен. — mettere sul vivo tutti; mobilitare tuttiпод ногами вертеться / путаться / мешаться разг. неодобр. — stare / mettersi tra i piedi (di qd)ни ногой к кому-л., куда-л. разг. — non metterci piede da qd, in qcначать не с той ноги — partire con il piede sbagliatoногами вперед — con i piedi davanti / in avanti2) (опора мебели, механизма, устройства) gamba, piedeвверх ногами — con i piedi per l'aria; con la testa in giuв комнате все было перевернуто вверх ногами — nella camera c'era tutto sottosopraна широкую / барскую ногу жить — vivere alla grandeбыть на короткой / дружеской ноге (на короткую / дружескую ногу) кто с кем-л. — essere intimo ( di qd); avere confidenza ( con qd)с ног до головы; с головы до ног разг. — dalla testa ai piedi• -
2 gamba
f.1.1) ногаdalle gambe lunghe — длинноногий (agg.)
dalle gambe corte — коротконогий (agg.)
resti qui o vieni con me a sgranchirti le gambe? — ты будешь сидеть или пойдёшь со мной размять ноги?
2) (zampa) лапа, нога3) (di un mobile ecc.) ножкаalla sedia manca una gamba — у этого стула нет ножки (colloq. стул хромой)
4) палочкаla emme ha tre gambe — "м" пишется с тремя палочками
2.•◆
gonna a mezza gamba — юбка ниже коленfuggire (correre) a gambe levate — бежать со всех ног (во всю прыть, очертя голову, только пятки сверкают)
fuggì a gambe levate — он бежал, только пятки сверкали
darsela a gambe — дать тягу (пуститься наутек, удрать)
gambe in spalla! — одна нога здесь, другая - там! (ноги в руки и пошёл!)
fare qc. sotto gamba — делать что-л. левой ногой (спустя рукава)
prendere sotto gamba — a) (sottovalutare) напрасно недооценивать; b) (ignorare) не считаться с + strum.
(sta) in gamba! — держись! (не сдавайся!, будь молодцом!)
- Avrà trent'anni? - Sì, per gamba! — - Ей, небось, лет тридцать? - Да, с хвостиком!
viola da gamba — альт (m.)
3.• -
3 -S359
одна нога здесь, другая — там:Via di galoppo... Scarpe in mano e ali ai piedi. (E. Calandra, «La bufera»)
Быстро... Одна нога здесь, другая — там. -
4 uno
I num. card.1.один; (nel contare) разuno, due, tre... — раз, два, три...
in fila per uno — гуськом (avv.)
2.•◆
la città di Firenze è tutt'uno con Dante — Флоренция это Данте, а Данте - Флоренцияsentire l'offesa e dargli un ceffone fu tutt'uno — в ответ на оскорбление она молниеносно (не задумываясь, тут же) влепила ему пощёчину
vado e vengo in un minuto! — я вмиг! (я мигом!, я живо!; colloq. одна нога тут, другая - там!)
Mazzini voleva l'Italia una, libera e indipendente — Мадзини мечтал о единой, свободной и независимой Италии
3.•II art. indeterm. (un)uno per tutti, tutti per uno — один за всех, все за одного
2) (tale) одинconosco una persona che sa dieci lingue — я знаю одного человека, который знает десять языков
3) (indef.) какой-нибудь, какой-то, куда-нибудь4) (escl.)una noia, questo libro! — скучнейшая книга!
5) (circa) приблизительно, примерно, что-нибудьIII pron. pers.il muro è alto un tre metri — высота стены, примерно, три метра
1) (indef.) некто, кто-то, какой-тоgli uni e gli altri — и те, и другие
2) (impers.)se uno ha i mezzi può permettersi di mandare i figli a studiare in America! — если у человека есть деньги, почему бы ему не посылать детей учиться в Америку!
-
5 там
1) нар. (в том месте, не здесь) là, lì; ci, vi (част.); colàуехал на работу и там будет через час — è andato al lavoro e ci sarà fra un'ora2) нар. разг. (потом, затем) dopo, poi уст.3)что-то там пишет — mah, sta scrivendoкак тебя там? — ehi, come ti chiami?это стоило каких-то там два рубля — e costato niente, due rubliкогда там! — ma via!; ma quando?какое там! — ma nient'affatto!; ma cosa dici!он будет поступать в университет? - какое там! — lui andrà a studiare all'università? - ma quale università! / ma figurati!4) част. ( в уступительных оборотах) checche, qualunque cosa (che)что бы там ни говорили, а он был хорошим товарищем — checché se ne dica, egli era un buon compagno5) част. разг. ( в разделительном перечислении для выражения примерной возможности) non so, o, oppureдайте нам супу, мяса там, или рыбы — portateci il brodo, non so, della carne oppure pesce6) част. ( в побудительных предложениях) su, viaповорачивайся живее там! — su, muoviti / spicciati!••там и тут, там и сям — qua e làто тут, то там; то там, то сям — ora qua ora làчто / чего там — non fa nienteодна нога здесь, а другая там — in un attimo; vado e torno ( от говорящего) -
6 galoppo
m.1.2.•◆
al galoppo! (svelto!) — быстро! (одна нога здесь, другая там!)vai al galoppo a comperare la birra! — сбегай (fam. смотайся) за пивом!
-
7 -G111
± быстрый как ветер:«Dunque,» ripigliò francamente il Griso, messo così al punto, «dunque vossignoria faccia conto ch'io non abbia parlato: cuor di leone, gamba di lepre, e son pronto a partire». (A. Manzoni, «I promessi sposi»)
— Стало быть, ваше сиятельство, — подхватил с воодушевлением Гризо, подхлестнутый доном Родриго, — считайте, что я ничего не сказал: я готов идти смело и путь. Одна нога здесь, другая — там. -
8 -G126
± ноги в руки; одна нога здесь, другая — там:— Aspettate che vi faccio vedere io, — e afferrò la comare... L'altra, gambe in spalla, e scappò. (I. Calvino, «Fiabe italiane»)
— Ну, сейчас я вам задам!, — и она схватила кумушку... — А та — ноги в руки — и бежать. -
9 -G140
avere una gamba in un posto, una in un altro
всюду поспевать, заниматься несколькими делами сразу (ср. одна нога тут, другая — там). -
10 -G167
торопиться, спешить:Mettiti le gambe in collo, torna più presto che puoi. (V. Pratolini, «Metello»)
Одна нога здесь, другая — там, возвращайся как можно быстрее.Pigliali i briganti! Misero le gambe in collo e via. (I. Calvino, «Fiabe italiane»)
Поди-ка поймай этих разбойников! Ноги на плечи — и ходу. -
11 -S120
in uno salto (тж. in due или tre, quattro salti)
в одну минуту, вмиг:«Va in farmacia e torna in un salto». (V. Brancati, «Singolare avventura di Francesco Marca»)
— Беги в аптеку и мигом возвращайся.«No, signore,» rispose Griso: «niente senza parere del medico. Son mali bisbetici: non c'è tempo di perdere. Stia quieto: in tre salti son qui col Chiodo. (A. Manzoni, «I promessi sposi»)
— Нет, ваша милость, — отвечал Гризо, — без лекаря ничего нельзя делать. Ведь есть коварные болезни. Одна нога здесь, другая — там, и я вернусь вместе с Кьодо. -
12 собака
ж.1) cane m тж. бран.сторожевая собака — cane di / da guardia2) бран. figlio di un cane3) разг. (о знающем, ловком человеке)ах, собака, опять он выиграл! — orca, ha vinto un'altra volta!•••как собака разг. — come un caneуйти как побитая собака разг. — andarsene come un cane bastonato(нужно) как собаке пятая нога — come la quinta ruota del carroего с собаками не сыщешь — èscomparso dalla circolazione> вешать собак на кого-л. — tagliare i panni addosso a qdне та собака кусает, что лает — can che abbaia non mordeсобака лает - ветер носит — il cane abbaia, ma la carovana passa -
13 accavallare
См. также в других словарях:
Одна нога обута, другая разута; а кабы третья была - не знаю, как бы пошла. — Одна нога в лапте, другая в сапоге. Одна нога обута, другая разута; а кабы третья была не знаю, как бы пошла. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
одна нога здесь, а другая там — нареч, кол во синонимов: 76 • айн момент (20) • бегом (68) • без оглядки (59) • … Словарь синонимов
одна нога тут, а другая там — нареч, кол во синонимов: 71 • бегом (68) • без оглядки (59) • без памяти (62) • … Словарь синонимов
Одна нога тут, другая там. — (говорится о быстроте поездки). См. ПОРА МЕРА СПЕХ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
одна нога в могиле — одна нога/ в гробу; (Стоять) одной ного/й в гробу Быть близким к смерти … Словарь многих выражений
одна нога здесь, другая там — Одна нога здесь, (а) другая там. Очень быстро сбегать, сходить куда л … Словарь многих выражений
Одна нога в лапте, другая в сапоге. — см. Одна нога обута, другая разута; а кабы третья была не знаю, как бы пошла … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Одна нога в гробу, другая на берегу — у кого. Новг. Ирон. То же, что одна нога в яме. Сергеева 2004, 193 … Большой словарь русских поговорок
Одна нога здесь, другая там — Разг. Экспрес. Очень быстро (сходить, сбегать куда нибудь, сделать что либо). Обычно при требовании, приказании. Давай. Только одна нога здесь, другая там! орал Игнатий. Пятнадцать минут осталось (В. Шукшин. Змеиный яд) … Фразеологический словарь русского литературного языка
одна нога в гробу — см. одна нога в могиле … Словарь многих выражений
ОДНА НОГА ТУТ, А ДРУГАЯ ТАМ — К теме расчленения тел отношения не имеет. Означает быстро выполнить задание и вернуться на прежнее место. Народные избранники тут же зачастили на телевизионные экраны по принципу: одна нога тут, а вторая у спонсоров … Большой полутолковый словарь одесского языка